انڊيا لٽريچر اينڊ پبلشنگ سيڪٽر اسٽڊي
موضوع
2020 جي آخر ۾، برٽش ڪائونسل آرٽ ايڪس ڪمپني کي هڪ تحقيقي مطالعو شروع ڪرڻ لاءِ ڪم ڪيو - انڊيا لٽريچر اينڊ پبلشنگ سيڪٽر ريسرچ- جنهن جو مقصد هندستاني پبلشرن، ايجنٽن، ليکڪن، مترجم ۽ صنعت جي ادارن کي درپيش چيلينجز کي سمجهڻ آهي جڏهن هندستاني ٻولين ۾ لکيل ادب ٺاهڻ. بين الاقوامي انگريزي ڳالهائيندڙ سامعين لاءِ وڌيڪ وسيع طور تي دستياب آهي. ان کان علاوه، تحقيق جي نتيجن ۾ شامل آهي ڪم ڪرڻ جا موقعا سڃاڻڻ ۽ وڌيڪ عالمي سطح تي تعاون ڪرڻ، خاص ڪري برطانيه سان، اڳتي هلي ترجمي ۾ هندستاني ادب کي فروغ ڏيڻ لاءِ. مطالعي ۾ هندستاني واپاري پبلشنگ ۽ ادب جي شعبن کي شامل ڪيو ويو، خاص طور تي اسٽيڪ هولڊرز سان جيڪي هندستان جي سرڪاري ٻولين سان ڪم ڪن ٿا (انگريزي کان سواء)، ۽ 100 جواب ڏيڻ وارن کي شامل ڪيو ويو گہرا انٽرويو ۽ فوڪس گروپ بحثن ۾. پروجيڪٽ جا مقصد هي هئا: هندستاني پبلشرن، ايجنٽن، ليکڪن، مترجمن ۽ صنعت جي ادارن کي درپيش چيلنجز کي سمجهڻ لاءِ هندستاني ٻولين ۾ لکيل ادب کي عالمي سامعين لاءِ وڌيڪ وسيع طور تي دستياب ڪرڻ؛ وڌيڪ عالمي سطح تي ڪم ڪرڻ ۽ تعاون ڪرڻ جا موقعا سڃاڻڻ، خاص ڪري برطانيه سان، ترجمي ۾ هندستاني ادب کي فروغ ڏيڻ لاءِ. تحقيق ۾ ڏهه ٽارگيٽ ڪيل شهرن/ رياستن (دهلي، راجسٿان، اولهه بنگال (ڪولڪتا)، اوڙيسا، آسام (گوهاٽي)، مهاراشٽرا، ڪيرالا (ڪوچي)، ڪرناٽڪا (بنگلور)، چنائي ۽ حيدرآباد) ۽ اٺ خاص ٻولين (هندي، بنگالي) کي شامل ڪيو ويو. ، اردو، پنجابي، مليالم، تامل، تيلگو، ۽ ڪناڊا).
ليکڪ: ڊاڪٽر پدمني ري موري، ريشمي ڌنواڻي، ڪاويا ايير راملنگم (آرٽ ايڪس ڪمپني)
اهم ڳولڻ
- اشاعت جي ماحولياتي نظام تي - پبلشنگ شعبي جو ماحوليات وارو نظام هڪ وڏي حد تائين غير رسمي شعبي جي طور تي جاري آهي جنهن ۾ وڏن، وچولي ۽ ننڍڙن پبلشنگ هائوسز شامل آهن. پبلشنگ جا نزاڪت ۽ طريقا سڄي هندستان ۾ هڪ ٻوليءَ کان ٻئي ٻوليءَ ۾ مختلف آهن. اهي هندستان ۾ ڪم ڪندڙ ملٽي نيشنل ڪمپنين (MNCs) کان وڌيڪ الڳ آهن، ۽ مارڪيٽنگ حڪمت عملين، ڪتابن جا قسم، ڪتابن جي دڪانن سان لاڳاپا، ڊجيٽل مارڪيٽنگ وغيره جي لحاظ کان هندستاني، انگريزي پبلشنگ مارڪيٽ.
- ترجمي جي ماحولياتي نظام تي -جڏهن ته هندستاني ادب جو انگريزيءَ ۾ ترجمو ۽ ٻولين جي وچ ۾ ترجمي هندستان ۾ گهڻي وقت کان روايتون قائم ڪيون آهن، پر مترجم لاءِ وسيلا تمام گهٽ آهن. نتيجي طور، ترجمي کي پيشو گهٽ سمجهيو ويندو آهي ۽ هڪ شوقين ڪم جو وڌيڪ يا ”جوش“ مان ڪيو ويندو آهي.
- ٻوليءَ جي مخصوص ڄاڻ - هندستاني ٻولين ۾ پبلشنگ جا طريقا، انهن جي گھڻائي وارين تاريخن جي ڪري، اينگلوفون پبلشنگ انڊسٽري کان ڪافي مختلف آهن، جتي مختلف شعبن جهڙوڪ ايڊيٽوريل، مارڪيٽنگ، سيلز وغيره جي وچ ۾ واضح فرق موجود آهن، جڏهن ته علائقائي ٻولي پبلشنگ غير رسمي نيٽ ورڪن ۽ وچ ۾ لاڳاپن تي ڀاڙي ٿو. ليکڪ ۽ پبلشر. خود اشاعت پڻ ڪجهه ٻولين ۾ غير معمولي نه آهي جهڙوڪ اردو، ۽ دانشورانه ملڪيت جا حق تازو ئي هندستاني ٻولي جي اشاعت مارڪيٽ ۾ اهم ٿي چڪا آهن. اڄ به، ليکڪن ۽ پبلشرن جي وچ ۾ باضابطه، قابل اطلاق معاهدا عام ڳالهه کان پري آهن، جيتوڻيڪ اهي ترقيون علائقائي ٻوليءَ جي اشاعت ذريعي قبول ڪرڻ شروع ڪيون ويون آهن.
- ادبي ثقافت ۽ واقعن جو ڪردار - ادبي ميلا تصويري عمارت (ليکڪ جي) ۾ مدد ڪن ٿا ۽ پڙهندڙن لاءِ هڪ پل جي حيثيت رکن ٿا ۽ پبلشرز لاءِ هڪ بهترين پروموشنل موقعو آهن. جيستائين ڪو ادبي ميلو اڪيلو ٻوليءَ تي مرکوز نه هوندو آهي ۽ وڏن شهرن ۾ نه هوندو آهي، تيستائين اهو انگريزي ڳالهائيندڙ مرڪزي هوندو آهي، جنهن ۾ هندستاني ٻوليءَ جي پروگرامنگ لاءِ ٿوري گنجائش هوندي آهي.
تي حصيداري ڪريو